|
Sabato 2 Luglio 2011 Presso il Caffč Letterario di Acquaviva Collecroce, č stato presentato il secondo libro di Nicola Gliosca, dal titolo: "Hiža do Templari" Sono intervenuti: Prof. Cloridano Bellocchio, Dott.ssa Gemma Piscicelli, Prof. Filipo Salvatore, il Sindaco di Acquaviva Collecroce Enrico Fagnani, Nicola Gliosca autore del libro, sennonché un folto pubblico. Al termine della presentazione ha avuto seguito un piccolo rinfresco. |
![]() |
| Prefazione |
|
Un
giorno mi sono soffermato a guardare la scritta che si trova su una
casa del borgo di Acquaviva Collecroce, sotto una croce dei
Templari. La scritta era la seguente: "HAEC DOMUS FAMILIAE RADA".
Dopo averla decifrata e tradotta, mi
č
venuta l'idea di scrivere questa storia.
Come sempre il risultato finale
č
diverso dall'idea iniziale. Le cose cambiano cammin facendo e
scrivere un libro
č
come camminare in una strada sconosciuta, non sai mai dove ti porta.
Il "viaggio"
č
durato due mesi, luglio ed agosto 2010, scrivendo e guardando il
mare dal mio giardino nella casa di Termoli.
E' dedicata a tutti coloro che amano il croato-molisano (na-našu).
E' un'opera di fantasia, qualsiasi riferimento a persone o cose
č
puramente casuale.
Ringrazio quanti mi hanno aiutato in questo lavoro:
Il prof. Cloridano Bellocchio per la sua presentazione;
I componenti dell'AMpA
(Associazione Molisana per l'Accoglienza) e in modo particolare il
suo Presidente Enrico Fagnani, per aver finanziato l'opera;
Il professor Walter Breu dell'Universitŕ
di Costanza per i suoi consigli sempre preziosi;
La dott.ssa Gemma Piscicelli per la competenza con cui ha curato la
parte linguistico-grammaticale del na-našu,
la versione corrispondente in italiano e la parte grafica;
Mio cugino Rino Gliosca per le foto in copertina;
Mia moglie Isabella De Vero per tutti i suoi suggerimenti relativi
alla trama, al latino, alla lingua italiana.
Nicola Gliosca |
| ◊◊◊ |
|
Kapituj 1 Sa zovaša Džuvan, aje-ka su bi ga nal oni dan do Sti Džuvana, li vindikvatr do džunja, utra jenu fratu. Je bi ga nala jenu jistru rana Marijuča, cijota Marijuča kaka ju zovahu tuna, jena žena stara, kada je bi pola na lamu za pokj čit ono ka tuna gredahu čit saku jistru. Na one vrime tuna bezanja sa činahu na ajar aš na vitru, aje-ka doma nikor nimaša gabinet. Biša još škura, kada cijota Marijuča je bi pola na lamu. Je pola čučnit di gredaša svedni naza jene rokje. Stojaša za si ga pokj, kada je čula jena bahat e pa je čula krivit. Ju paraša kana vuča do jenga ditata. Jena dita mali ka mrmaša. Je mislila ka su bi ju čil uša. Ma pa je ga čula jopa e veča ferma. Nonda je sa fermala e je sila slušat do di gredaša. Gredaša proprja do utra frate. Nonda je vazala na štap ka biša pozljamu e je sila skandzivat drače. Nonda je vidila aš nije vidila, aje-ka nonda pucaša zora, jenu gunjicu e do've gunjice gredaša ona vučica ka sa krivaša. Do gunjice spundivahu dvi rukice ka sa mobahu sima aš tama. Je uhitila gunjicu e je vidila ka unutra biša zabritan jena ditič mali. Biša mali, čuda mali, jimaša mala dani. Je ga uhitila naruča e je sila ga zibljat. Kaka je ga stiskla u prsu, je omuka. Biša lip, čuda lip, jena lipi dita. Je ga ponila doma, je steplila na mala mblika do koze e je mu ga dala. Je vazala jena čindžun čisti, je ga smočila utra mblika e je mu ga vrla u-justa. Dita biša lačan, benja ne jidaša do dana prije e cikaša ferma čindžun. Kada je furnija mblika, je ga vrla zgora njeve postalje e je sila mislit.
Dokla mislaša,
je uliza muž, ka biša dol u basu di je bi poša dat jist blagami e je
ju pita što je bi čila s onme čindžunom ka sa peraša. Ona je mu
rekla: "Vidž, sahatra na lamu sa nala jena dita mali". Vidž je ju
gleda s očiji otvoranimi e je ju reka: "Marijuča, što je ti surtila?
Ne stojiš dobra?" Marijuča je mu rekla: "Ja stojim dobra, kana
svedni". |
| ◊◊◊ |
|
Vidž
jopa je ju reka: "Ma govaraš
jistina o ma hočaš
fesijat?" "Govaram jistina. Sa ga nala utra fratu ka sa krivaša.
Biša
zabritan utra jenu gunjicu. Si ma ne verjaš,
hod ga vidar, sa ga vrla zgora naše
postalje."
Su pol opa dva di kamara do postalje e su vidil dita ka spijaša,
kana jena puh. Je reka Vidž:
"Kaka je lip! Ma
što
mama
čit
s njime? Ga ne morama držat,
mi jesma stare". Je rekla Marijuča:
"Vidž,
ovi dita je nami ga bija Bog. Mi mama ga držat.
Ma ostat utra našu
familju. Ja sa
čila
jena san di biša
jena velki sundza zgora mundanje, ka meč
za kalat duvendivaša
semaj veča
velki, naka velki ka je bi pokrija tuna nebu e sa
čula
jenu vuču
ka govaraša
'ovi je vaš
dita, ovi je vaš
dita' e pa sa sa sprobudila. Za ovo ti govoram ka mama ga držat.
Mama nakj jena mod za ga držat.
Si mi ga ne držima,
jena dizgracija more koljit našu
familju!"
Vidž
verjaša
ženu,
ju verjaša
naveče
kada mu povidivaša
sana tr je ju rispunija: "Keja, mama ga držat,
ma kaka?" "Ti nomo sa ngargat, mislim tuna ja", je rekla Marijuča
e pa je kundinvala "je Kundžeta,
naša
nevista, ka ma sa rodit, učer
je
čija
misac e je furia vrima. Saki dan je dobar. Ja
ču
držat
hranjan dita fina kada sa ne rodiva e pa
čma
ju reč
ka je jimala jenu kokju, ka je jimala dva ditata."
"E si ona sa domisla?" "Sa ne more domislit. Ja
ču
govorat prije s maminom e pa
čma
ju dat papanj, naka sa ne more domislit." "Vidar ...
čin
stvare drita, nomo ma
čit
karat s mojime sinom. Si riva znat jenu stvaru do tihi, Ndžik
ča
nasa ubit!" "Ti nomo sa ngargat, ove jesu stvare do
žen.
Znam ja
što
mam
čit
e kaka mam hi
čit
stvare." Je bila naka ka Marijuča je mislila kaka organidzat tuna mašatu, kaka sama jena žena, ka verjaša čuda na ono ka činaša, moraša organidzat. Kada je sa domislila ka Kundžeta maša sa rodit, je pola zvat maminu, ma čuda vrimana prije. Dokla čekahu, je ju vrla jenu butilju žerkja jizbane. Marijuča znadaša ka ovi ju biša drag. Mamina je sila pit, fina-ka je vazala muhu e je zaspala. Je zaspala aje-ka unutra butilju biša pur papanj. |
| ◊◊◊ |
|
Pa je vazala papanj ka je bi
čila
e je ga
čila
popit Kundžetu.
Je ju rekla ka s onom travom, ka je bi ju vrla utra butilju, ne
čujaša
dolur e Kundžeta
je sa napila. Nonda je pola vazet Džuvana
e
je ga vrla goja zdola postalje, zgora jene kupertice. Biša
sit e
mučaša.
Kada
Kundžetu
je ju riva dolur e je ju nika dita, je vazala Džuvana
e je ga vrla kurta onga drugoga.
Kada Kundžetu
je ju prosa dorm e maminu je ju prola na mala muhe e su sa sprobudil,
su nal dva ditata e Marijuča
je njimi rekla ka ona je bi
čila
niknit ophi dvahi.
Ove dvi nisu rekl nišča
aje znadahu ka Marijuča
umaša
čit
niknit pur dica. Maminu je rekla ka je bi zaspala do
štangita
za
čekat
e
Kundžetu
je rekla ka je bi zvenila, naka ka ope dvi nisu sa domislil do nišča.
Maminu koji dubj je bi ju doša,
ma
jimaša
čuda
furje za vazet pineze aš
drugu butilju puna
žerkja
ka Marijuča
ju dajaša
e si ga pokj. Marijuča,
prije za ju ostat, je ju arkumanala za pisat zgora
čertifikata
ka su bi nikl dva ditata maskule. Kundžeta ne rivivaša verjat ka je bi čila dva ditata maskule e biša veseljana za ono ka maša ju reč muž. Aje-ka nonda lu milenovčjend dica maskule bihu veča precane do'nihi feminihi, aje-ka mahu arnovat racu e oda bihu dva ka morahu ju arnovat. Mislaša torko lipihi stvari e kaka maša ju hvalit Ndžik ka je bi mu čila dva meč do jenoga. Pa ko jimaša dva maskule biša konsidran do čeljadi veča fortunan, za ovo aš za papanj nije sa domislila do nišča e do veseljenice je počrnila davat cicu opmi dvami dicami. |
| ◊◊◊ |
|
Capitolo 1
Si chiamava Giovanni, perché
lo avevano trovato il giorno di San Giovanni, il ventiquattro di
giugno, dentro un rovo.
Lo aveva trovato una mattina presto Mariuccia, zia Mariuccia come la
chiamavano tutti, una vecchia, quando era andata al bagno
all'aperto, per andare a fare quello che tutti andavano a fare ogni
mattina. In quei tempi tutti i bisogni si facevano all'aria e al
vento, perché
a casa nessuno aveva il gabinetto.
Era ancora buio, quando zia Mariuccia era andata al bagno
all'aperto. Andň
ad accosciarsi dove andava sempre dietro un rovo. Stava per
andarsene, quando sentě
un fruscio e poi sentě
piangere. Le sembrava come la voce di un bambino. Un bambino
piccolo che frignava. Pensň
che glielo avessero fatto le orecchie. Ma poi lo sentě
di nuovo e piů
forte. Allora si fermň
e si mise ad ascoltare da dove venisse. Veniva proprio da dentro il
rovo. Allora prese un bastone che era per terra e si mise a
scansare i rovi.
Allora vide e non vide, perché
stava spuntando l'aurora, uno scialle e da questo scialle veniva
quel pianto. Dallo scialle spuntavano due manine che si muovevano
di qua e di lŕ.
Prese lo scialle e vide che vi era avvolto un neonato. Era piccolo,
molto piccolo, aveva pochi giorni. Lo prese in braccio e cominciň
a cullarlo. Come lo strinse al petto, tacque.
Era bello, era un bel bambino. Lo portň
a casa, scaldň
un po' di latte di capra e glielo diede. Prese uno straccio pulito,
lo bagnň
nel latte e glielo mise in bocca. Il bambino aveva fame, forse non
mangiava dal giorno prima e succhiava forte lo straccio. Quando fině
il latte, lo pose sopra il suo letto e si mise a pensare.
Mentre pensava, entrň
il marito che era giů
nella stalla, dove era andato a dar da mangiare agli animali e le
chiese cosa avesse fatto con quello straccio che adesso lavava. Lei
gli disse: "Luigi, stamattina fuori ho trovato un bambino piccolo".
Luigi la guardň
con gli occhi aperti e le disse: "Mariuccia cosa ti
č
successo? Non stai bene?" Mariuccia gli
disse: "Io sto bene, come sempre". |
| ◊◊◊ |
|
Luigi di nuovo le disse: "Ma dici la veritŕ
o vuoi prendermi in giro?" "Dico la veritŕ.
L'ho trovato che piangeva dentro un rovo. Era avvolto in uno
scialle. Se non mi credi, vieni a vederlo, l'ho messo sul nostro
letto."
Andarono entrambi nella camera da letto e videro il bambino che
dormiva, come un ghiro. Disse Luigi: "Come
č
bello! Ma cosa dobbiamo fare con lui? Non possiamo tenerlo, noi
siamo vecchi". Disse Mariuccia: "Luigi, questo bambino ce l'ha
mandato Dio. Noi lo dobbiamo tenere. Deve rimanere nella nostra
famiglia. Io ho fatto un sogno dove c'era un grande sole sopra la
montagna, che invece di tramontare diventava sempre piů
grande, cosě
grande che aveva coperto tutto il cielo e ho sentito una voce che
diceva 'questo bambino
č
vostro, questo bambino
č
vostro' e poi mi sono svegliata. Per questo ti dico che lo dobbiamo
tenere. Dobbiamo scovare un modo per tenerlo. Se non lo teniamo, una
disgrazia puň
colpire la nostra famiglia!"
Luigi credeva alla moglie, le credeva maggiormente quando gli
raccontava i sogni e le rispose: "Sě,
lo dobbiamo tenere, ma come?" "Tu non preoccuparti, penso io a
tutto", disse Mariuccia e poi continuň
"c'č
Concetta, nostra nuora, che deve partorire, ieri c'č
stata la luna e ha finito il tempo. Ogni giorno
č
buono. Io cercherň
di tenere nascosto il bambino finché
non partorisce e poi le diremo che ha avuto dei gemelli, che ha
avuto due bambini."
"E se lei se ne accorge?" "Non puň
accorgersene. Io parlerň
prima con l'ostetrica e poi le daremo un sonnifero, cosě
non potrŕ
accorgersene." "Vedi ... di fare le cose giuste, non farmi litigare
con mio figlio. Se viene a sapere una cosa del genere, Francesco ci
ucciderŕ!"
"Tu non preoccuparti, queste sono cose di donne. So io che cosa devo
fare e come lo devo fare." Fu cosě che Mariuccia pensň a come organizzare tutta la faccenda, come solo una donna, che credeva molto in quello che faceva, poteva organizzare. Quando si accorse che Concetta doveva partorire, andň a chiamare l'ostetrica, ma molto tempo prima. Mentre aspettavano, le mise una bottiglia di vino a fianco. Mariuccia sapeva che questo le piaceva. L'ostetrica si mise a bere, finché si ubriacň e si addormentň. Si addormentň perché dentro la bottiglia c'era anche del sonnifero. |
| ◊◊◊ |
|
Poi prese il sonnifero che aveva preparato e lo fece bere a
Concetta. Le disse che con quell'erba, che aveva messo dentro la
bottiglia, non sentiva il dolore e Concetta bevve. Allora andň
a prendere Giovanni e lo mise nudo sotto il letto, sopra una
copertina. Era sazio e taceva. Quando a Concetta le arrivarono le
doglie e partorě
il bambino, prese Giovanni e lo mise vicino all'altro.
Quando a Concetta le passň
l'effetto del sonnifero e all'ostetrica le passň
l'ubriachezza e si svegliarono, trovarono due bambini e Mariuccia
disse loro che li aveva fatti nascere entrambi.
Queste due non dissero niente perché
sapevano che Mariuccia era capace a far nascere anche i bambini.
All'ostetrica disse che si era addormentata dalla stanchezza di
aspettare e a Concetta disse che era svenuta, cosě
che entrambe non si accorsero di nulla.
All'ostetrica qualche dubbio le era venuto, ma aveva fretta di
prendere i soldi e un'altra bottiglia piena di vino che Mariuccia
le dava e andarsene. Mariuccia, prima di lasciarla, le raccomandň
di scrivere sul certificato che erano nati due bambini maschi. A Concetta non parve vero di aver fatto due bimbi maschi ed era felice per quello che le avrebbe detto il marito. Perché allora nel novecento i figli maschi erano piů apprezzati delle femmine, perché dovevano rinnovare la razza e qui ce n'erano due che la potevano rinnovare. Pensava tante belle cose e come l'avrebbe lodata Francesco, per il fatto che gliene aveva fatti due invece di uno. Poi chi aveva due figli maschi era considerato dalle persone piů fortunato, per questo e per il sonnifero non si accorse di nulla e per la felicitŕ cominciň ad allattare entrambi i bambini. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
|
![]() |