Sabato 2 Luglio 2011
Presso il Caffč Letterario di Acquaviva Collecroce, č stato presentato il secondo libro di Nicola Gliosca, dal titolo: "Hiža do Templari" Sono intervenuti: Prof. Cloridano Bellocchio, Dott.ssa Gemma Piscicelli, Prof. Filipo Salvatore, il Sindaco di Acquaviva Collecroce Enrico Fagnani, Nicola Gliosca autore del libro, sennonché un folto pubblico. Al termine della presentazione ha avuto seguito un piccolo rinfresco.
 
 
Prefazione
 

 Un giorno mi sono soffermato a guardare la scritta che si trova su una casa del borgo di Acquaviva Collecroce, sotto una croce dei Tem­plari. La scritta era la seguente: "HAEC DOMUS FAMILIAE RADA". Dopo averla decifrata e tradotta, mi č venuta l'idea di scrivere questa storia.

Come sempre il risultato finale č diverso dall'idea iniziale. Le cose cambiano cammin facendo e scrivere un libro č come camminare in una strada sconosciuta, non sai mai dove ti porta.

Il "viaggio" č durato due mesi, luglio ed agosto 2010, scrivendo e guardando il mare dal mio giardino nella casa di Termoli.

E' dedicata a tutti coloro che amano il croato-molisano (na-našu).

E' un'opera di fantasia, qualsiasi riferimento a persone o cose č pura­mente casuale.

Ringrazio quanti mi hanno aiutato in questo lavoro:

Il prof. Cloridano Bellocchio per la sua presentazione;

I  componenti dell'AMpA (Associazione Molisana per l'Accoglienza) e in modo particolare il suo Presidente Enrico Fagnani, per aver finan­ziato l'opera;

Il professor Walter Breu dell'Universitŕ di Costanza per i suoi consi­gli sempre preziosi;

La dott.ssa Gemma Piscicelli per la competenza con cui ha curato la parte linguistico-grammaticale del na-našu, la versione corrispondente in italiano e la parte grafica;

Mio cugino Rino Gliosca per le foto in copertina;

Mia moglie Isabella De Vero per tutti i suoi suggerimenti relativi alla trama, al latino, alla lingua italiana.

 

                                                                   Nicola Gliosca

 
◊◊◊
 

Kapituj 1 

Sa zovaša Džuvan, aje-ka su bi ga nal oni dan do Sti Džuvana, li vindikvatr do džunja, utra jenu fratu.

Je bi ga nala jenu jistru rana Marijuča, cijota Marijuča kaka ju zovahu tuna, jena žena stara, kada je bi pola na lamu za pokj čit ono ka tuna gredahu čit saku jistru. Na one vrime tuna bezanja sa činahu na ajar aš na vitru, aje-ka doma nikor nimaša gabinet.

Biša još škura, kada cijota Marijuča je bi pola na lamu. Je pola čučnit di gredaša svedni naza jene rokje. Stojaša za si ga pokj, kada je čula jena bahat e pa je čula krivit. Ju paraša kana vuča do jenga ditata. Jena dita mali ka mrmaša. Je mislila ka su bi ju čil uša. Ma pa je ga čula jopa e veča ferma. Nonda je sa fermala e je sila slušat do di gredaša. Gredaša proprja do utra frate. Nonda je vazala na štap ka biša pozljamu e je sila skandzivat drače.

Nonda je vidila aš nije vidila, aje-ka nonda pucaša zora, jenu gunjicu e do've gunjice gredaša ona vučica ka sa krivaša. Do gunjice spundivahu dvi rukice ka sa mobahu sima aš tama. Je uhitila gunjicu e je vidila ka unutra biša zabritan jena ditič mali. Biša mali, čuda mali, jimaša mala dani. Je ga uhitila naruča e je sila ga zibljat. Kaka je ga stiskla u prsu, je omuka.

Biša lip, čuda lip, jena lipi dita. Je ga ponila doma, je steplila na mala mblika do koze e je mu ga dala. Je vazala jena čindžun čisti, je ga smočila utra mblika e je mu ga vrla u-justa. Dita biša lačan, benja ne jidaša do dana prije e cikaša ferma čindžun. Kada je furnija mblika, je ga vrla zgora njeve postalje e je sila mislit.

Dokla mislaša, je uliza muž, ka biša dol u basu di je bi poša dat jist blagami e je ju pita što je bi čila s onme čindžunom ka sa peraša. Ona je mu rekla: "Vidž, sahatra na lamu sa nala jena dita mali". Vidž je ju gleda s očiji otvoranimi e je ju reka: "Marijuča, što je ti surtila? Ne stojiš dobra?" Marijuča je mu rekla: "Ja stojim dobra, kana svedni".

 
◊◊◊
 

Vidž jopa je ju reka: "Ma govaraš jistina o ma hočaš fesijat?" "Govaram jistina. Sa ga nala utra fratu ka sa krivaša. Biša zabritan utra jenu gunjicu. Si ma ne verjaš, hod ga vidar, sa ga vrla zgora naše postalje."

Su pol opa dva di kamara do postalje e su vidil dita ka spijaša, kana jena puh. Je reka Vidž: "Kaka je lip! Ma što mama čit s njime? Ga ne morama držat, mi jesma stare". Je rekla Marijuča: "Vidž, ovi dita je nami ga bija Bog. Mi mama ga držat. Ma ostat utra našu familju. Ja sa čila jena san di biša jena velki sundza zgora mundanje, ka meč za kalat duvendivaša semaj veča velki, naka velki ka je bi pokrija tuna nebu e sa čula jenu vuču ka govaraša 'ovi je vaš dita, ovi je vaš dita' e pa sa sa sprobudila. Za ovo ti govoram ka mama ga držat. Mama nakj jena mod za ga držat. Si mi ga ne držima, jena dizgracija more koljit našu familju!"

Vidž verjaša ženu, ju verjaša naveče kada mu povidivaša sana tr je ju rispunija: "Keja, mama ga držat, ma kaka?" "Ti nomo sa ngargat, mislim tuna ja", je rekla Marijuča e pa je kundinvala "je Kundžeta, naša nevista, ka ma sa rodit, učer je čija misac e je furia vrima. Saki dan je dobar. Ja ču držat hranjan dita fina kada sa ne rodiva e pa čma ju reč ka je jimala jenu kokju, ka je jimala dva ditata."

"E si ona sa domisla?" "Sa ne more domislit. Ja ču govorat prije s maminom e pa čma ju dat papanj, naka sa ne more domislit." "Vidar ... čin stvare drita, nomo ma čit karat s mojime sinom. Si riva znat jenu stvaru do tihi, Ndžik ča nasa ubit!" "Ti nomo sa ngargat, ove jesu stvare do žen. Znam ja što mam čit e kaka mam hi čit stvare."

Je bila naka ka Marijuča je mislila kaka organidzat tuna mašatu, kaka sama jena žena, ka verjaša čuda na ono ka činaša, moraša organidzat. Kada je sa domislila ka Kundžeta maša sa rodit, je pola zvat maminu, ma čuda vrimana prije. Dokla čekahu, je ju vrla jenu butilju žerkja jizbane. Marijuča znadaša ka ovi ju biša drag. Mamina je sila pit, fina-ka je vazala muhu e je zaspala. Je zaspala aje-ka unutra butilju biša pur papanj.

 
◊◊◊
 

Pa je vazala papanj ka je bi čila e je ga čila popit Kundžetu. Je ju rekla ka s onom travom, ka je bi ju vrla utra butilju, ne čujaša dolur e Kundžeta je sa napila. Nonda je pola vazet Džuvana e je ga vrla goja zdola postalje, zgora jene kupertice. Biša sit e mučaša. Kada Kundžetu je ju riva dolur e je ju nika dita, je vazala Džuvana e je ga vrla kurta onga drugoga.

Kada Kundžetu je ju prosa dorm e maminu je ju prola na mala muhe e su sa sprobudil, su nal dva ditata e Marijuča je njimi rekla ka ona je bi čila niknit ophi dvahi.

Ove dvi nisu rekl nišča aje znadahu ka Marijuča umaša čit niknit pur dica. Maminu je rekla ka je bi zaspala do štangita za čekat e Kundžetu je rekla ka je bi zvenila, naka ka ope dvi nisu sa domislil do nišča.

Maminu koji dubj je bi ju doša, ma jimaša čuda furje za vazet pineze aš drugu butilju puna žerkja ka Marijuča ju dajaša e si ga pokj. Marijuča, prije za ju ostat, je ju arkumanala za pisat zgora čertifikata ka su bi nikl dva ditata maskule.

Kundžeta ne rivivaša verjat ka je bi čila dva ditata maskule e biša veseljana za ono ka maša ju reč muž. Aje-ka nonda lu milenovčjend dica maskule bihu veča precane do'nihi feminihi, aje-ka mahu arnovat racu e oda bihu dva ka morahu ju arnovat. Mislaša torko lipihi stvari e kaka maša ju hvalit Ndžik ka je bi mu čila dva meč do jenoga. Pa ko jimaša dva maskule biša konsidran do čeljadi veča fortunan, za ovo aš za papanj nije sa domislila do nišča e do veseljenice je počrnila davat cicu opmi dvami dicami.

 
◊◊◊
 

Capitolo 1 

Si chiamava Giovanni, perché lo avevano trovato il giorno di San Giovanni, il ventiquattro di giugno, dentro un rovo.

Lo aveva trovato una mattina presto Mariuccia, zia Mariuccia come la chiamavano tutti, una vecchia, quando era andata al bagno all'aperto, per andare a fare quello che tutti andavano a fare ogni mattina. In quei tempi tutti i bisogni si facevano all'aria e al vento, perché a casa nessuno aveva il gabinetto.

Era ancora buio, quando zia Mariuccia era andata al bagno all'aperto. Andň ad accosciarsi dove andava sempre dietro un rovo. Stava per an­darsene, quando sentě un fruscio e poi sentě piangere. Le sembrava co­me la voce di un bambino. Un bambino piccolo che frignava. Pensň che glielo avessero fatto le orecchie. Ma poi lo sentě di nuovo e piů for­te. Allora si fermň e si mise ad ascoltare da dove venisse. Veniva pro­prio da dentro il rovo. Allora prese un bastone che era per terra e si mi­se a scansare i rovi.

Allora vide e non vide, perché stava spuntando l'aurora, uno scialle e da questo scialle veniva quel pianto. Dallo scialle spuntavano due mani­ne che si muovevano di qua e di lŕ. Prese lo scialle e vide che vi era av­volto un neonato. Era piccolo, molto piccolo, aveva pochi giorni. Lo prese in braccio e cominciň a cullarlo. Come lo strinse al petto, tacque.

Era bello, era un bel bambino. Lo portň a casa, scaldň un po' di latte di capra e glielo diede. Prese uno straccio pulito, lo bagnň nel latte e glielo mise in bocca. Il bambino aveva fame, forse non mangiava dal giorno prima e succhiava forte lo straccio. Quando fině il latte, lo pose sopra il suo letto e si mise a pensare.

Mentre pensava, entrň il marito che era giů nella stalla, dove era an­dato a dar da mangiare agli animali e le chiese cosa avesse fatto con quello straccio che adesso lavava. Lei gli disse: "Luigi, stamattina fuori ho trovato un bambino piccolo". Luigi la guardň con gli occhi aperti e le disse: "Mariuccia cosa ti č successo? Non stai bene?" Mariuccia gli disse: "Io sto bene, come sempre".

 
◊◊◊
 

Luigi di nuovo le disse: "Ma dici la veritŕ o vuoi prendermi in giro?" "Dico la veritŕ. L'ho trovato che piangeva dentro un rovo. Era avvolto in uno scialle. Se non mi credi, vieni a vederlo, l'ho messo sul nostro letto."

Andarono entrambi nella camera da letto e videro il bambino che dormiva, come un ghiro. Disse Luigi: "Come č bello! Ma cosa dobbia­mo fare con lui? Non possiamo tenerlo, noi siamo vecchi". Disse Mariuccia: "Luigi, questo bambino ce l'ha mandato Dio. Noi lo dobbiamo tenere. Deve rimanere nella nostra famiglia. Io ho fatto un sogno dove c'era un grande sole sopra la montagna, che invece di tramontare diven­tava sempre piů grande, cosě grande che aveva coperto tutto il cielo e ho sentito una voce che diceva 'questo bambino č vostro, questo bam­bino č vostro' e poi mi sono svegliata. Per questo ti dico che lo dobbia­mo tenere. Dobbiamo scovare un modo per tenerlo. Se non lo teniamo, una disgrazia puň colpire la nostra famiglia!"

Luigi credeva alla moglie, le credeva maggiormente quando gli rac­contava i sogni e le rispose: "Sě, lo dobbiamo tenere, ma come?" "Tu non preoccuparti, penso io a tutto", disse Mariuccia e poi continuň "c'č Concetta, nostra nuora, che deve partorire, ieri c'č stata la luna e ha fini­to il tempo. Ogni giorno č buono. Io cercherň di tenere nascosto il bambino finché non partorisce e poi le diremo che ha avuto dei gemelli, che ha avuto due bambini."

"E se lei se ne accorge?" "Non puň accorgersene. Io parlerň prima con l'ostetrica e poi le daremo un sonnifero, cosě non potrŕ accorgerse­ne." "Vedi ... di fare le cose giuste, non farmi litigare con mio figlio. Se viene a sapere una cosa del genere, Francesco ci ucciderŕ!" "Tu non preoccuparti, queste sono cose di donne. So io che cosa devo fare e co­me lo devo fare."

Fu cosě che Mariuccia pensň a come organizzare tutta la faccenda, come solo una donna, che credeva molto in quello che faceva, poteva organizzare. Quando si accorse che Concetta doveva partorire, andň a chiamare l'ostetrica, ma molto tempo prima. Mentre aspettavano, le mise una bottiglia di vino a fianco. Mariuccia sapeva che questo le pia­ceva. L'ostetrica si mise a bere, finché si ubriacň e si addormentň. Si addormentň perché dentro la bottiglia c'era anche del sonnifero.

 
◊◊◊
 

Poi prese il sonnifero che aveva preparato e lo fece bere a Concetta. Le disse che con quell'erba, che aveva messo dentro la bottiglia, non sentiva il dolore e Concetta bevve. Allora andň a prendere Giovanni e lo mise nudo sotto il letto, sopra una copertina. Era sazio e taceva. Quando a Concetta le arrivarono le doglie e partorě il bambino, prese Giovanni e lo mise vicino all'altro.

Quando a Concetta le passň l'effetto del sonnifero e all'ostetrica le passň l'ubriachezza e si svegliarono, trovarono due bambini e Mariuccia disse loro che li aveva fatti nascere entrambi.

Queste due non dissero niente perché sapevano che Mariuccia era capace a far nascere anche i bambini. All'ostetrica disse che si era ad­dormentata dalla stanchezza di aspettare e a Concetta disse che era sve­nuta, cosě che entrambe non si accorsero di nulla.

All'ostetrica qualche dubbio le era venuto, ma aveva fretta di prende­re i soldi e un'altra bottiglia piena di vino che Mariuccia le dava e andar­sene. Mariuccia, prima di lasciarla, le raccomandň di scrivere sul certifi­cato che erano nati due bambini maschi.

A Concetta non parve vero di aver fatto due bimbi maschi ed era felice per quello che le avrebbe detto il marito. Perché allora nel nove­cento i figli maschi erano piů apprezzati delle femmine, perché doveva­no rinnovare la razza e qui ce n'erano due che la potevano rinnovare. Pensava tante belle cose e come l'avrebbe lodata Francesco, per il fatto che gliene aveva fatti due invece di uno. Poi chi aveva due figli maschi era considerato dalle persone piů fortunato, per questo e per il sonnife­ro non si accorse di nulla e per la felicitŕ cominciň ad allattare entrambi i bambini.

     
     
   
 
Facebook Twitter Google Reader Myspace Invia questo link - Pošalji ovaj link - Send the link Stampa questa pagina